Performing Arts and Literature

文學、電影、劇場、表演、藝術、生活......

姓名:
位置: Hong Kong

朝花夕拾

2007-01-26

戲裡戲外CAMP出個天地

最近幾個月看了好些電影與舞台劇,又因工作的緣故,重看劉鎮偉和周星馳的《大話西遊》,昨晚更主持了一場香港影壇前輩羅卡先生的講座,演講名為「看電影,學不學語文」。想想這是一個貼近生活的好題目,於是把近來所看所感,零碎地寫下來,作為一個記錄。

卡叔為講座準備了三套電影的片段,分別是彭浩翔的《買兇拍人》、任白的《帝女花》、黃建新的《站直了,別趴下》。以其中的對白分析中港兩地,香港舊時與當今的語言現象。結論是如今香港寫得好電影對白的編劇不多,而國內作家對語言的掌控則較佳,而舊時唐滌生等的劇本,其文采之佳更不用說了。

卡叔在席間大讚周星馳是港片中使用語言很出色的一位,更給我看了一本由國內超級粉絲寫的周星馳電影語言,後現代之類的書。

臨睡前拿來作讀物,想不到粉絲之講評比周星馳的語言更為無厘頭,其搞笑程度不亞於周本身。 難得的就是在其一本正經的講評語境中,出現了一大堆無意義,空洞堆砌的文字,或許粉絲是想把無厘頭進行到底吧,以玩嘢的手法來解構玩嘢的作品吧! 但到頭來我們除了玩嘢外,得到的是一堆空洞的符號與感覺,真是把後現代的淺薄特性貫徹至終。

文章首先一本正經地引用劇中對白,其中一段是講唐僧在受刑架上,苦口婆心和兩個押犯妖怪講道理,台詞大意如下:人有善心故為人,妖有善心則不再是妖,而是人妖,人有阿媽,妖也有阿媽....... 到了粉絲講評部份,出現了「此境界為人淡如菊,拈花微笑.......」等一連串好比王國維《人間詞話》式的評語,正當我眼球卻奪眶而出時,身旁的老公正在看陳冠中的《我這一代香港人》,此時他一本正經地和我分享書中一段文字,朗誦出陳冠中如何理解Susan Sontag 講何為之camp, 就是「認真地看待輕浮的事物,戲謔地對待嚴肅的事物」!

果真是戲裡戲外camp出個天地!


(後記:寫完後發現根本没有寫出我本來想寫的,包括對《求證》(PROOF)、《茶館》《三峽好人》、近來中國式大片等的對白分析,更没講我對《大話西遊》語言的看法。到底我寫出來CAMP不CAMP, 只好待下回分解了!)

0 則留言:

發佈留言

訂閱 發佈留言 [Atom]

<< 首頁